Перейти к содержимому

Welcome to business English

В теме одно сообщение

#1 sparling-05


  • Пользователи
  • PipPip
  • 1 759 сообщений
  • LocationМосква

Отправлено 21 Март 2018 - 12:01

Welcome to business English

О некоторых особенностях делового английского

Work and Job

To find out about someone's job we ask “What do you do?


I work for a large company. I work on car design. In fact I run the design department and I manage a team of designers – 20 people work under me. One of my main responsibilities is to make sure that new model designs are finished on time. I'm also in charge of design budgets.

“I deal with a lot of different people in the company. I'm responsible for coordination between design and production – I work with managers at our manufacturing plant”


in charge of + noun
responsible for + V + ing
responsibility + infinitive/ -ing

Вопрос “What do you do?”задаем, когда хотим понять, чем человек занимается, кто он по профессии.
work for – работать на учреждение, организацию, компанию, фирму
work on – над чем конкретно работаем, область приложения сил
run – управлять чем-то в деловом английском, run a department, run an office, run a shop...
manage — а это уже о людях, которым ставим задачи, они work under

responsibilities — за что несем ответственность, чуть отличается по построению от in charge of , обычно используется с глаголом be be responsible for далее надо ставить ing- форму глагола, это о процессах за которые несем ответственность, be in charge of далее ставим имя существительное, за что несем ответственность

а вот responsibility —само по себе имя существительное, ответственность, потому далее ставим инфинитив (неопределенную форму глагола) или ing -форму, то есть ответственность за какое-либо действие в первом случае и ответственность за процесс во втором
deal with — иметь дело в смысле рабочих контактов
work with —с кем мы работаем совместно

Word combinations with “work”

If you work or have work you have a job. Work is also a place where you do your job.

Here are some phrases with “work”.

The economy is growing fast and more people are in work – have a job. The percentage of people out of work – without a job – has fallen.

About someone's job it can be like this:

“I work in a bank in New York City. I leave for work ar 7.30 in the morning. I go to work by train and subway. I get to/ arrive at work at about 9. I'm usually at work till 6. Luckily I don't get ill very much so I'm not often off work – away from work due to illness”.

Если мы где-то работаем - work or have work — то у нас есть свое рабочее место - job.
Слово work можно использовать как существительное, но это работа в общем смысле, а перед обобщающими существительными артикль не ставится, кроме того, work — это место, где мы работаем. Можно говорить work in an office, work at school.

people in work или out of work — о занятости или безработице
leave for work — отправиться на работу, когда выходим
go to work by — каким видом транспорта добираемся
get to/ arrive at work — прийти на работу
at work till — до какого времени мы на работе
off work – отсутствуем на работе, возможно, по болезни

Types of job and types of work

A full-time job is one for the whole of the normal working week, a part-time job is for less than that. We can say someone works full-time or part-time.

A permanent job does not finish after a fixed period, a temporary job finishes after a fixed period.
We can talk abour permanent work and temporary work.

full-time job —работаем полный рабочий день
part-time job — частичная занятость
permanent job / temporary job — постоянная работа / временная работа, можно использовать permanent work и temporary work.

Ways of working

Old and new ways

“I'm an office worker in an insurance company. It's nine-to-five job with regular working hours. The work isn't very interesting, but I like to be able to go home at reasonable time”.

“We all have to clock in and clock off every day. In this company even the managers have to – which is unusual”.


clock in and clock off = clock in and clock out

nine-to-five job — фиксированный рабочий день я 9 и до 5
working hours —фиксированная продолжительность рабочего дня изо дня в день одинаковая
clock in and clock off — тоже фиксированный рабочий день, можно использовать clock in and clock out

“I'm in computer programming. There's a system of flexitime (AmE - flextime) in my company which means we can work when we want within certain limits. We can start any time till 11 and finish as early as 3 – as long as we do enough hours each month. It's ideal for me as I have two children”.

“I work in a car plant. I work in shifts. I may be on the day shift one week and the night shift the next week. It's difficult changing from one shift to another. When I change shifts I have problems changing to a new routine for sleeping and eating. When the company is selling lots of cars, they ask us to overtime – to work more hours than usual for more money”.

“I'm a commercial artist in an advertising agency. I work in Londjn but I prefer living outside the city so I commute to work every day, like thousands of other commuters. Using a computer and the Internet, working from home is becoming more and more popular, and the agency is intriducing this: it is called teleworking or telecommunicating, especially by journalists. But I like going to the office and wirking with other people around me”.

flexitime (AmE - flextime) —гибкий график работы
work in shifts - работать по сменам, соответственно day shift / night shift — дневная и ночная смены
overtime — перерабатывать и переработка
commute to work — ездить/ехать на работу, соответственно, когда мы едем на работу, то мы - commuters. Само слово commute означает регулярные поездки, в том числе на работу, когда у нас неизменный маршрут.
teleworking or telecommunicating — а это уже удаленная работа, то есть на дому

Nice work if you can get it

All these words are used in front of job or work
  • satisfying, stimulating, fascinating, exciting - the work is interesting and gives positive feelings
  • dull, boring, uninteresting, unstimulating – the work is not interesting
  • repetitive, routine – involves doing the same again and again
  • tiring, tough, hard, demanding – difficult and makes you tired
Nature of work

My work involves + noun (human contact/ long hours/ teamwork)
I like/dislike/prefer/ enjoy + V + ing ( working with figures/ dealing with customers/ solving problems)

Прилагательные, используемые со словом «работа»
  • satisfying, stimulating, fascinating, exciting - интересная работа, обеспечивающая положительные ощущения
  • dull, boring, uninteresting, unstimulating – работа неинтересная, скучная, утомительная
  • repetitive, routine – повторяющаяся, однообразная
  • tiring, tough, hard, demanding — утомительная, напряженная, тяжелая
После слов «в мои обязанности входит» — My work involves — ставим имя существительное, но если говорим о предпочтениях - I like/dislike/prefer/ enjoy — то далее ставим ing-форму, речь идет о процессе

Recruitment and selection


The process of finding people for particular job is recruitment or, especially in Americam English, hiring. Someone who has been recruited is a recruit, or in AmE, a hire. The company employs or hires them and they join the company.

A company may recruit employees directly or use outside recruiters, recruitment agencies or employment agencies. Outside specialists called headhunters may be used to find people for very important jobs and persuade them to leave the organizations they already work for. Key people recruited like this are headhunted in a process of headhunting.

Комплектование кадров и отбор кандидатов

recruitment —подбор кадров, в американском английском чаще используется hiring —наем.
Соответственно, то, кто в итоге приходит на определенное рабочее местоrecruit или hire.
Компания может employ —предоставить работу или hire — нанять на работу

Работников - employees —может набирать как сама компания, так и через агентства - recruiters, recruitment agencies или employment agencies. Возможно, если работа специфическая, то привлекаются headhunters —их работа состоит в том, чтобы найти работающих в данной области специалистов и убедить их перейти в другую организацию. Появившиеся таким образом сотрудники – headhunted, а сам процесс headhunting.

Applying for a job

If a person wants to change his/her job, he/she looks in a situation vacant pages of a local newspaper, where local organizations advertize their vacancies. To apply for a job the person has to complete/fill in an application form and send it in.

Another way is to look at different jobs on jobs website on the Internet. When the job is found he/she has to make an application sending CV (curriculum vitae – the story of his/her life) and a covering letter explaining why he/she wants the job and why he/she is the right person for it.


Situation, post and position are formal words often used in job advertisements and applications.
BrE: CV; AmE: resume
BrE: covering letter; AmE: cover letter

При поиске работы можно просматривать situation vacant pages — страницы газет с объявлениями о вакансиях. Организации advertize – дают объявления о vacancies — вакансиях. Чтобы подать заявление — apply for a job — обычно необходимо заполнить – complete/fill in бланк заявления — application form и отправить в компанию.

Помимо этого, возможно искать работу на jobs website в интернете. В этом случае, найдя искомую работу, мы отправляем CV — резюме и сопроводительное письмо - covering letter , в котором объясняем почему мы хотим работать на этом месте и почему именно нас стоит взять на работу.

Situation, post и position — обычно используются в объявлениях о вакансиях
Британский английский — CV, американский вариант resume
Британский английский covering letter, американский вариант cover letter

Selection procedures

The head of recruitment at a telecommunication company talks about the selection process, the methods that the company uses to recruit people.

“We advertize in national newspapers and on the Internet. We look at the background of applicants – their experience of different jobs and their educational qualifications.

We invite the most interesting candidates to a group discussion. Then we have individual interviews with each candidate. The head of the department is also present. We also give the candidates written psychometric tests to assess their intelligence and personality.

After this we shortlist three or four candidates. We check their references by writing to their referees – previous employers, teachers and so on that the candidate have named in their application. If the references are OK, we ask the candidates to come back for more interviews. Finally we offer the job to someone, and if they turn it down we have to think again. (Some applicants may get other job offers at the same time as ours.) If they accept it, we hire them. We appoint someone only if we find the right person”.

Процесс отбора кандидатов

Сначала проверяются исходные данные претендента - background of applicants, их опыт работы - experience и подготовленностьqualifications, образование.

Отобранных претендентов приглашают на групповое собеседование - group discussion. Затем проводят отдельные собеседования с каждым претендентом — interviews в присутствии главы того отдела, где есть вакансия. Возможно проведение психометрических тестов — psychometric tests для оценки личности и мышления.
После это составляется shortlist — окончательный список кандидатов. Далее проверяются references —отзывы об их работе с обращением к referees —предыдущим работодателям, преподавателям и так далее, упомянутым в отзывах.
В итоге кому-то предлагают - offer данное рабочее место. Если человек отказывается – turn it down (возможно, он уже получил предложение от другой компании), то приходится искать заново. Если же принимает — accept, то его принимают на работу и назначают - appoint на определенную должность.

Продолжение следует
Ничто нас в жизни не может вышибить из седла...

#2 sparling-05


  • Пользователи
  • PipPip
  • 1 759 сообщений
  • LocationМосква

Отправлено 12 Ноябрь 2018 - 08:53


Education and training

Two managers are talking:

- The trouble with graduates – people who've just left university – is that their paper qualifications are good. They might have qualifications in interesting subjects, but they have no work experience. They just don't know how business works.
  • However, education should teach people how to think, not train them for a particular job. One of last year's recruits graduated from Oxford University with a degree in philosophy and she's doing really well!
  • Philosophy is an interesting subject, but for our company it's more useful to get training in a practical subject: it's better for us if you train as a scientist and qualify as a biologist or a doctor, for example.
  • But we don't just need scientists. We also need good managers which we can achieve through in-house training – courses within the company. You know we put a lot of money into management development, where managers regularly go on specialized courses in leadership, finance etc. You need to acquire experience – get knowledge through doing things – for that. It's not the sort of things you can learn when you are 20!
Образование и подготовка

Проблема с выпускниками учебных учреждений — graduates — что у них хорошие дипломы - paper qualifications. Они могут обладать знаниями в интересных областях, но у них нет опыта работы - work experience.

Однако, образование должно научить людей думать, а не подготовить — train for — к определенной работе. Один из принятых на работу выпускников закончил — graduated from —Оксфорд с дипломом по философии, и прекрасно себя проявил!

Но нам просто не нужны ученые. Нам нужны хорошие менеджеры, которых мы можем получить с помощью внутренних курсов - in-house training — в самой компании. Знаете, мы вкладываем деньги в развитие менеджмента - management development — когда менеджеры посещают специализированные курсы - go on specialized courses. Надо набирать опыт - acquire experience.

Skilled and unskilled

A skill is a particular ability to do something well, especially because you have learnt and practised it.

Jobs and the people who do them can be described as:
  • Highly skilled (e.g. car designer)
  • Skilled (e.g. car production manager)
  • Semi-skilled (e.g. taxi driver)
  • Unskilled (e.g. car cleaner)
We can say that someone is

skilled at + noun customer care/electronics
or skilled in + -ing communicating/ using Excel

We can also say that someone is

good at figures

Высокая и низкая квалификация

Работа, как и люди, ее выполняющие, делится на

Высококвалифицированную - Highly skilled -
Квалифицированную - Skilled
Полу-квалифицированную - Semi-skilled
Низкоквалифицированную - Unskilled

Когда мы говорим, что человек skilled at/skilled in, то далее должны поставить либо имя существительное, либо -ing форму глагола (так называемый герундий)

Мы также можем сказать, что человеку хорошо удается - good at - добавив, что именно ему удается в форме опять-таки имени существительного.

The right person

These words are often used in job advertisements. Companies look for people who are:

methodical, systematic and organized – working in a planned, orderly way
computer-literate – good with computers
numerate – good with numbers
motivated – very keen to do well on their job because they find it interesting
talented – very good at what they do
self-starters, they must be proactive, self-motivated or self-driven – good at working on their own
team players – people who work well with other people

Нужный человек

Эти слова часто встречаются в объявлениях о вакансиях. Компании ищут следующих людей

методичных, организованных - methodical, systematic and organized
обладающих компьютерной грамотностью — computer-literate
хорошо считающих - numerate
мотивированных —motivated
умеющих работать сами по себе - self-starters, proactive, self-motivated, self-driven

То же самое можно ставить в резюме


Wages, salary and benefits

Usually people get paid their salary every month, in case it’s necessary to do a lot of extra work they do overtime. The pay for that is quite high. Some jobs imply nice perks, for example, free meals or petrol for your car.

Doing other jobs we can earn not so much, having wages – that is getting paid every week. The minimum wage is the lowest amount allowed by law. Typically wages are paid for the waiters and the like, but they also get tips – money that customers leave in addition to the bill, sometimes customers can be very generous.

Working as a salesperson he/she gets basic salary plus commission – a percentage on everything the person sells. If he/she sells more than a particular amount, they can also get a bonus. Besides there can be some good fringe benefits like a company car, health plan to pay the costs of medical treatment and typically the company makes payments for pension. So, the bonuses, the car, the health plan and the pension provide nice benefits package. And concerning working conditions – they also can be quite good or not so good.

Compensation 1

We have already mentioned pay and conditions. Remuneration and compensation are formal words used to talk abut pay and conditions, especially for senior managers. Remuneration package and compensation package are used especially in the US to talk about all the pay and benefits that employees receive. For a senior executive this may include share options (BrE) or stock options (AmE) – the right to buy the company’s shares at low prices. The may be performance (-related) bonuses if the manager reaches particular objectives for the company.

Compensation 2

Compensation is also used to talk about money and other benefits that someone receives if they are forced to leave the organization, perhaps after a disagreement with other managers in what newspapers call a boardroom row. This money is in the form of a compensation payment or severance payment. If someone also receives benefits with this, the payment and the benefits form a compensation package or severance package.

In Britain executives with very high pay and benefits may be referred to as fat cats, implying that they do not deserve this level of remuneration.

Оплата и блага

Обычно оплата осуществляется ежемесячно в форме фиксированной зарплаты — salary, если есть необходимость работать сверхурочно - do overtime с повышенной ставкой. Иногда есть дополнительные привилегииperks, например в форме бесплатного питания или проезда до работы и обратно.

На других работах мы зарабатываем — earn — не так уж много при почасовой оплате — wage, этот вариант предусматривает еженедельные выплаты. Минимальная зарплата - minimum wage —указанная в законе, именно почасовая. Обычно так оплачивается труд, например, официантов, и они могут еще получать чаевые - tips (в США чаевые обычно составляют 8-10% заказа)

Для продавцов фиксируется базовая зарплата - basic salary —и процент от продаж —commission. Если продано больше определенного количества, то продавец может получить премиюbonus. В некоторых случаях могут быть предложены дополнительные привилегии - fringe benefits (может быть предоставлен автомобиль, медицинская страховка и обычно компания выплачивает пенсионные отчисления - company car, health plan, payments for pension). Премии, автомобиль, медицинская страховка и пенсионные отчисления образуют социальный пакет - benefits package. Еще стоит учитывая условия работы - working conditions.

Компенсации 1

Для описания оплаты и условий труда - pay and conditionsофициально используются слова компенсация и денежное вознаграждение - compensation и remuneration. Пакет денежного вознаграждения - remuneration package и compensation package используются в США, когда говорят обо всем, что получает работник. Для исполнительных директоров этот пакет может включать право покупки акций компании - share options (BrE) or stock options (AmE) - по сниженной цене (как правило с запретом - на определенный срок - их продать). Плюс могут быть премии по итогам работы - performance (-related) bonuses —если менеджер достиг поставленных компанией целей.

Компенсации 2

Слово компенсация — compensation - также используется, когда говорят о сумме, полученной кем-либо, если он был вынужден уйти из организации, возможно. из-за разногласий с правлением - boardroom row. Это могут быть компенсационные выплаты - compensation payment или выходное пособие - severance payment.

В Британии исполнительных директоров с очень высоким уровнем зарплаты и денежных вознаграждений называют толстыми котами - fat cats - имея в виду, что они не заслуживают подобного уровня вознаграждения


Employees and management

management - CEO finance marketing

white-collar workers - white-collar workers

labour - manual/blue-collar workers, supervisor / shop floor

The people who work for a company are on its payroll. They are employees, personnel, staff, workers or workforce. These words can also refer just to the people carrying out work of a company, rather than the management – those leading and organizing the company.

Люди и рабочие места

Наемные работники и менеджмент

менеджмент - Директорат финансы маркетинг

белые воротнички - офисные работники

трудовые ресурсы - ручной труд/синие воротнички, инспектор, работники цеха/мастерских

Люди, работающие на компанию, находятся в ее зарплатной ведомости — payroll.

Их называют сотрудниками, персоналом, работниками, рабочей силой - employees, personnel, staff, workers or workforce, они не относятся к управляющим — management

Management and administration

A company’s activities may be spread over different sites in different places. A company’s most important managers usually work in its head office or headquarters (HQ). Some managers have their own individual offices, but often employees work in open-plan offices – large areas where many people work. Administration or, informally, admin – the ordinary work supporting a company’s activity – is often done in offices like these by administrative staff or support staff. For example, those giving technical help to buyers of the company’s products are in technical support.

Управляющие и администрация

Деятельность компании может проходить в различных местах, то есть на разных «площадках» — sites. Основные управляющие обычно работают в головном офисе - head office —или штаб-квартире - headquarters (HQ). У некоторых есть отдельные кабинеты - offices, но часто сотрудники работают в одном большом помещении - open-plan office. Работа администрация — administration или admin — производится сотрудниками администрации - administrative staff —и сотрудниками службы поддержки support staff. Те, кто работает в службе технической поддержки - in technical support.


You use labour to talk about everyone except the management who works for a company, especially a company that makes things.

There can be labour +

costs - what company have to pay for labour, rather than materials etc.
dispute - a disagreement between management and labour
leader - someone in charge of an organization that represents workers
relations - the relationship between management and employees in general
shortage - a period when there are not enough people available to work
unrest - a period of disagreement between management and employees

Labour unions (AmE) and trade unions (BrE) defend the interests of workers.

When workers are not happy with pay or conditions, they may take industrial actions:

a strike, stoppage or walk-out – workers stop working for a time
a go-slow – workers continue to work, but more slowly than usual
an overtime ban – workers refuse to work more than normal numbers of hours

Рабочая сила

Мы используем выражение трудовые ресурсы - labour — когда говорим обо всех работниках компании, кроме управляющих, особенно если это компания-производитель.

Прилагательное "трудовые" часто стоит со следующим словами

затраты — costs — то, что компания выплачивает за труд
споры dispute —разногласия между управляющими и работниками
лидер – leader —тот, кто несет ответственность за организацию, которая представляет работников
отношения — relations —отношения между управляющими и работниками в целом
нехватка shortage —когда недостаточно работников
волненияunrest —период разногласий между управляющими и работниками

Профсоюзы - Labour unions (AmE) и trade unions (BrE)

Когда работники недовольны оплатой или условиями труда, они могут предпринять меры воздействия – industrial actions:
  • забастовка, прекращение работы — strike, stoppage или walk-out —на некоторое время работа прекращается
  • замедление go-slow —работа продолжается, но существенно медленнее, чем обычно (у нас часто это называют «итальянской забастовкой»)
  • запрет сверхурочной работы overtime ban —работники отказываются задерживаться на работе
Personnel and HRM

In larger organizations there is a human resources department (HRD) that deals with pay, recruitment, etc. This area is called human resources (HR) or human resource management (HRM). Another, older, name for this department is the personnel department.

Персонал и HRM

В крупных организациях есть отдел кадров - human resources department (HRD), занимающийся набором сотрудников, определением их зарплаты и так далее. Называться он может еще human resources (HR) или human resource management (HRM). Более старое его название — отдел по работе с персоналом — personnel department.

Продолжение следует

Сообщение отредактировал sparling-05: 12 Ноябрь 2018 - 08:59

Ничто нас в жизни не может вышибить из седла...

Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных